top of page

Tradução de Mocidade Independente 2015

Conheça a obra "Se o mundo fosse acabar, me diz o que você faria se só lhe restasse um dia?"

Letra original e versão traduzida EM francês:

Invade, se joga na felicidade

Fazendo a vontade do seu coração

Hoje é o dia vem se "acabar"

Deixa a Mocidade te levar!

 

Você, o que faria

Se o mundo fosse acabar

E só lhe restasse este dia pra viver?

Ver tudo ruir, a terra tremer!

O chão se abrindo aos seus pés

A profecia vai acontecer!

Vem é o juízo final!

Viva o amanhã não vem mais!

Solta toda alegria!

Libere a sua fantasia!

 

É de enlouquecer, amor

É contagem regressiva

Eu já tô louco, sou Vintém

Sou Padre Miguel!

Cada segundo vou curtindo a vida!

 

A hora é essa

Não há mais tempo a perder

Não tem limites

Diga o que vai fazer?

Cantava, brincava, sorria

No último dia voar

Andava pelado?

Rezava pro tempo parar?

Sem restrições morrer de amor?

Faria a tristeza sumir?

Na batida do tambor

Roda baiana, cai nesta folia!

De verde e branco vem com a bateria!

Envahis, jette-toi dans le bonheur

Suivant les désirs de ton cœur

Aujourd'hui c'est le jour, viens t'éclater

Laisse la Mocidade t'emporter !

 

Toi, que ferais-tu

Si le monde allait se terminer

Et qu'il ne te restait que ce jour à vivre ?

Voir tout s'effondrer, la Terre trembler

Le sol s'ouvrant sous tes pieds

La prophétie va s'accomplir

Viens, c'est le Jugement dernier

Vis, car demain n'arrive jamais

Lâche toute ta joie

Libère ta fantaisie

 

C'est à devenir fou, mon amour

C'est un compte à rebours

Je suis déjà fou, je suis Vintém

Je suis Padre Miguel

À chaque seconde, je dévore la vie

 

C'est le moment

Il n'y a plus de temps à perdre

Il n'y a plus de limites

Dis-moi : que ferais-tu ?

Chanterais-tu, jouerais-tu, sourirais-tu ?

T’envolerais-tu le dernier jour ?

Te baladerais-tu tout nu ?

Prierais-tu pour que le temps s'arrête ?

Sans restrictions, mourrais-tu d'amour ?

Ferais-tu disparaître la tristesse ?

Au rythme du tambour

Roda baiana, lance-toi dans cette folie

Vêtu de vert et blanc, viens avec la batterie

Glossário:

Mocidade (Independente de Padre Miguel):​ É uma das mais tradicionais escolas de samba do Rio de Janeiro. Na letra, a agremiação faz um convite para que o público abandone as preocupações e se deixe guiar pela emoção do desfile no último dia de vida, cantando "deixa a Mocidade te levar".

Vintém: Referência à Vila Vintém, a comunidade onde a escola nasceu e fincou suas raízes.

Verde e branco: Representam as cores oficiais da Mocidade Independente. O samba faz um chamado vibrante para que a pessoa vista as cores da escola e se junte aos ritmistas.

Roda baiana: É uma expressão com um sentido duplo de grande genialidade poética. De forma literal, descreve a dança sagrada e o giro das saias das baianas na avenida. No uso popular, remete à gíria rodar a baiana, que significa armar um barraco, fazer um escândalo público. Essa gíria nasceu nos antigos carnavais de rua do Rio de Janeiro, quando capoeiristas se disfarçavam com as roupas das baianas para proteger as mulheres de assédios, aplicando golpes giratórios nos agressores. No contexto do enredo, o comando "roda baiana, cai nesta folia" é um convite supremo para transgredir, lutar e celebrar a vida intensamente.

Glossaire :

Mocidade (Independente de Padre Miguel) :​ C'est une école de samba très traditionnelle de Rio de Janeiro. Dans les paroles du samba-enredo, l'école invite le public à se laisser emporter par l'énergie du défilé lors de la fin du monde.

Vintém : Fait référence à Vila Vintém, la communauté d'origine de l'école de samba.

Vert et blanc: Ce sont les couleurs officielles de la Mocidade. La chanson invite les gens à s'habiller avec ces couleurs pour rejoindre la grande fête.

Roda baiana : C'est une expression avec un double sens exceptionnel dans l'œuvre. Elle décrit le mouvement sacré des baianas qui font tourner leurs jupes pendant le défilé. Elle fait également référence à l'argot brésilien rodar a baiana, qui signifie faire un scandale public, exploser de colère ou réagir avec indignation. Historiquement, cette expression vient des carnavals de rue du début du vingtième siècle, lorsque des capoeiristes se déguisaient en baianas pour protéger les femmes du harcèlement en utilisant des coups de pied circulaires. Dans ce contexte apocalyptique, le vers « roda baiana, lance-toi dans cette folie » est une invitation à la transgression et à la célébration totale.

Batterie : C'est l'ensemble des percussionnistes de l'école de samba. C'est le cœur battant du défilé qui rythme le compte à rebours de la vie.

bottom of page