top of page

Tradução de Grande Rio 2026

Conheça a obra "A nação do mangue"

Letra original e versão traduzida EM francês:

 

Lá vem caboclo, herdeiro de Zumbi

A nação está aqui

Não se curva ao poder

Escute, nossa gente vem da lama

Resistência que inflama

Quando toca o xequerê

Casa de gueto! Casa de gueto!

Nossa voz que não se cala

Batuque sem medo por direito, é o toque das alfaias

Eu também sou caranguejo à beira do igarapé

Gabiru trabalha cedo, cata o lixo da maré

 

Manamauê maracatu

Saluba ê Nanã, Yabá!

A vida parecida com as águas

Não é doce como o rio

Nem salgada feito o mar

 

A margem já subiu para cidade

Entre tronco e cipó, rebeldia dá um nó

Pensamento popular

Gramacho encontrou Capibaribe

Num mundo livre, quero ver você cantar

Freire, ensine um país analfabeto

Que não entendeu o manifesto

Da consciência social

Chico, Manguebeat tá na rua

Caxias comprou a luta

E transforma em carnaval!

Respeite os tambores do meu Ilê

Respeite a cadência do meu ganzá

À frente, o estandarte do meu povo

Pra erguer um tempo novo que nos faz acreditar!

 

Eu sou do mangue, filho da periferia

Sobre uma palafita Grande Rio anunciou

Ponta de lança é Daruê

Dobra o gonguê... a revolução já começou!

Voici venir le caboclo, l’héritier de Zumbi

La nation est là

Elle ne s’incline pas devant le pouvoir

Écoute ça, nos gens viennent de la boue

C’est la résistance qui s’enflamme

Quand résonne le xequerê

Maison du ghetto ! Maison du ghetto !

C’est notre voix qui ne se tait pas

Le batuque sans peur, de plein droit, c’est le son des alfaias

Moi aussi je suis crabe au bord de l’igarapé

Gabiru travaille tôt, il ramasse les déchets de la marée

 

Manamauê maracatu

Saluba hé Nanã, yabá !

La vie semblable aux eaux

N’est pas douce comme la rivière

Ni salée comme la mer

La rive est déjà montée vers la ville

Entre troncs et lianes, la rébellion fait un nœud

C’est la pensée populaire

Gramacho a rencontré Capibaribe

Dans un monde libre, je veux te voir chanter

Freire, enseigne à un pays analphabète

Qui n’a pas compris le manifeste

De la conscience sociale

Chico, le manguebeat est dans la rue

Caxias a embrassé la lutte

Et la transforme en carnaval !

Respecte les tambours de mon ilê

Respecte la cadence de mon ganzá

Devant, il y a l’étendard de mon peuple

Pour bâtir un nouveau temps qui nous fait croire !

 

Je suis de la mangrove, le fils de la périphérie

Sur un palafitte, Grande Rio l’a annoncé

La pointe de lance est Daruê

Fais sonner le gonguê... la révolution a déjà commencé !

Glossaire :

Caboclo :​ Bien que ce terme figure déjà dans les dictionnaires pour désigner une personne métisse d'ascendance indigène et européenne, sa traduction littérale appauvrirait le texte. Dans le contexte du maracatu et des cultures populaires du Nordeste, le caboclo peut aussi désigner une figure symbolique ou spirituelle liée à la terre, à la résistance et à l'héritage indigène.

Zumbi : Figure historique majeure et héros de la résistance noire au Brésil. Zumbi fut le dernier chef du Quilombo dos Palmares au XVIIe siècle. Être l'héritier de Zumbi signifie incarner la lutte pour la liberté, la dignité et l'insoumission face à l'oppression.

Xequerê : Instrument de percussion d'origine africaine constitué d'une calebasse entourée d'un filet de perles ou de graines. Son timbre granuleux accompagne les rituels du candomblé, les cortèges d'afoxé et diverses traditions musicales du Nordeste.

 

Ghetto : Dans son acception contemporaine, le terme désigne des espaces urbains marqués par la marginalisation sociale et économique. Ici, il établit un parallèle entre les périphéries brésiliennes et celles du monde entier, en dialogue avec l'esthétique et la pensée du manguebeat.

Batuque : Selon les dictionnaires, il désigne des pratiques musicales et dansées d'origine africaine fondées sur la percussion. Dans le contexte du carnaval, le batuque est aussi un acte de résistance culturelle, religieuse et sociale, historiquement réprimé au Brésil.

Alfaias : Grands tambours cylindriques à double peau, accordés par un système de cordes tendues. Fondamentaux dans le maracatu nação, ils produisent un son grave et puissant qui structure l'ensemble rythmique.

Igarapé : Petit cours d'eau étroit d'origine amazonienne. Employé ici de manière poétique pour évoquer les canaux sombres et sinueux de la mangrove de Recife, en préservant une image dense et organique de l'environnement.

Gabiru : À l'origine, un gros rat. Dans le Nordeste brésilien, notamment dans l'imaginaire social analysé par Josué de Castro, le terme désigne métaphoriquement des populations frappées par la faim et la misère extrême. Son usage ici constitue une dénonciation de la déshumanisation sociale.

Manamauê : Formule incantatoire et vocale associée à l'esthétique du manguebeat. Elle évoque la transe, la rue et la fusion entre tradition et modernité, notamment en référence à l'univers musical popularisé par Chico Science & Nação Zumbi.

Maracatu: Manifestation culturelle afro-brésilienne originaire du Pernambuco. Elle associe musique percussive, chant, danse et mise en scène d'une cour royale symbolique, héritée des traditions afro-diasporiques.

Saluba : Salutation rituelle adressée à l'orisha Nanã dans les religions afro-brésiliennes. Elle exprime un profond respect envers cette entité primordiale liée à la boue et à l'origine de la vie.

Nanã : L'une des plus anciennes orishas du panthéon afro-brésilien. Elle est associée à la boue, à l'origine de la vie et au cycle de la mort. Dans le contexte de la mangrove, elle incarne la matrice primordiale où se rencontrent l'eau et la terre.

Yabá : Terme d'origine yoruba désignant l'ensemble des orishas féminins. Il renvoie à des figures ancestrales et matriarcales qui gouvernent les éléments de la nature. Le traduire par « déesses » serait réducteur.

Gramacho : Référence au Jardim Gramacho, ancien plus grand dépotoir à ciel ouvert d'Amérique latine, situé à Duque de Caxias. Dans le samba, il symbolise la périphérie marginalisée et établit un lien poétique avec les réalités sociales du Recife.

Capibaribe : Fleuve qui traverse la ville de Recife. Ses eaux, en interaction avec l'océan et la mangrove, constituent un élément central de l'écosystème et de l'imaginaire du manguebeat.

Freire : Paulo Freire, éducateur brésilien et figure mondiale de la pédagogie critique et de l'éducation populaire. Il est invoqué ici comme symbole de la conscience sociale et de la lecture politique du monde.

Chico : Francisco de Assis França, connu sous le nom de Chico Science. Artiste central du manguebeat et leader de Nação Zumbi, il a projeté la culture du mangue sur la scène nationale et internationale.

Manguebeat : Mouvement culturel né à Recife dans les années 1990. Il articule critique sociale et innovation esthétique en mêlant traditions locales (comme le maracatu) à des influences globales (rock, hip-hop, électronique).

Caxias : Référence à Duque de Caxias, municipalité de la Baixada Fluminense et berceau de l'école de samba Acadêmicos do Grande Rio. Le terme symbolise l'engagement de la périphérie dans la lutte culturelle et sociale.

Ilê : Mot yoruba signifiant « maison » ou « terre ». Dans le candomblé, il désigne le terreiro, espace sacré de culte et de vie communautaire. Sa traduction directe ne rend pas compte de sa portée spirituelle.

Ganzá : Instrument de percussion de type hochet cylindrique, généralement en métal ou en bambou. Il assure la continuité rythmique dans le samba et le maracatu.

Mangrove : Écosystème côtier tropical composé de palétuviers et de racines entremêlées, se développant dans la vase. Dans le samba, elle symbolise à la fois la survie, la fertilité et la résistance des populations marginalisées.

Palafitte : Habitation sur pilotis construite au-dessus de l'eau ou de la vase, caractéristique des zones de mangrove. Le terme est utilisé ici pour désigner les logements précaires des populations périphériques.

Grande Rio : Acadêmicos do Grande Rio, l'école de samba originaire de Duque de Caxias, reconnue pour ses enredos à forte portée sociale et culturelle.

Daruê : Référence au Centre d'Éducation et de Culture Daruê Malungo, fondé à Recife. Lieu emblématique de formation artistique et de transmission culturelle afro-brésilienne, lié à l'émergence du manguebeat.

Gonguê : Instrument de percussion du maracatu constitué d'une grande cloche métallique. Son timbre aigu et pénétrant sert de repère rythmique et de commandement dans l'ensemble musical.

bottom of page