top of page

Tradução de Salgueiro 2026

Conheça a obra "A delirante jornada carnavalesca da professora que não tinha medo de bruxa, de bacalhau e nem do pirata da perna-de-pau"

Letra original e versão traduzida EM francês:

 

Eu viajei nos rococós da ilusão

Arte que me inspirou

Reencontrei, no mundo de imaginação

Memórias que você criou

Dos livros, revi personagens

Barrocas imagens e nobres lembranças

Ao visitar meus sonhos de faz de conta

Me desenhei criança, voltei a ser feliz

 

Que ti-ti-ti é esse pelo mundo a me levar?

Naveguei sem sair do meu lugar

Aportei no dia 22 de abril à sombra de um pau-brasil

 

Assim descobri meu país

Fauna e flora, pelo seu olhar

Os donos da Terra Brasilis...

Um jegue me fez balançar...

Nas prateleiras do lado de cá do Equador

Devorei a nação

Andar na Ouvidor virou caso de amor

Pro meu coração

 

Mestra, você me fez amar a festa

Eu virei carnavalesco

Sonhei ser Rosa, te faço enredo

Mestra, você me fez amar a festa

Tantos alunos por aqui

Segue o legado na Sapucaí

 

Ô lê-lê, eis a flor dos amanhãs

A décima estrela brilha em Rosa Magalhães

Onde o samba é primavera

Que floresce em fevereiro

Nem melhor, nem pior, Salgueiro

J’ai voyagé dans le rococo de l’illusion

L’art qui m’a inspiré

J’ai retrouvé, dans le monde de l’imagination

Des souvenirs que tu as créés

Par les livres, j’ai revu des personnages

Des images baroques et des nobles souvenirs

En visitant mes rêves de contes de fées

Je me suis retrouvé enfant, je suis redevenu heureux

 

Quel est ce ti-ti-ti qui m’emmène par le monde ?

J’ai navigué sans quitter ma place

J’ai accosté le 22 avril à l’ombre d’un bois-brésil

 

Ainsi j’ai découvert mon pays

La faune et la flore à travers ton regard

Les figures de la terra brasilis

Un jegue m’a fait tanguer…

Sur les étagères de ce côté-ci de l’Équateur

J’ai dévoré la nation

Arpenter la rue de l'Ouvidor est devenu une histoire d’amour

Pour mon cœur

 

Maîtresse, tu m’as fait aimer la fête

Et je suis devenu carnavalesco

J’ai rêvé d’être Rosa, je fais de toi un enredo

Maîtresse, tu m’as fait aimer la fête

Tant d’élèves par ici

L’héritage se poursuit sur la Sapucaí

 

Oh lê-lê, voici la fleur des lendemains

La dixième étoile brille sur Rosa Magalhães

Où le samba est printemps

Qui fleurit en février

Ni meilleur, ni pire, Salgueiro !

Glossaire :

Ti-ti-ti :​ Un brouhaha ou un commérage joyeux, en référence au célèbre défilé O Ti-Ti-Ti do Sapoti qui a marqué la carrière de la carnavalesque Rosa Magalhães.

Terra brasilis : La terre du Brésil, expression latine historique désignant le territoire brésilien tel qu'imaginé par les premiers explorateurs.

Jegue : Un animal très présent dans la culture populaire brésilienne et l'un des personnages échappés des pages des livres dans les défilés.

 

Rue de l'Ouvidor : La rue de l'Ouvidor, une voie historique et culturelle majeure du centre de Rio de Janeiro.

Carnavalesco : Le créateur artistique du défilé, responsable de la conception visuelle des costumes et des chars. Ne pas confondre avec carnavalesque, l'adjectif.

Enredo : Le thème central du défilé. Ici, c'est l'histoire d'un livre qui ne se ferme jamais. C'est aussi le récit d'une professeure qui a transformé les livres en carnaval.

Sapucaí : Le sambodrome de Rio de Janeiro, officiellement appelé Passarela Professor Darcy Ribeiro, situé sur l'avenue Marquês de Sapucaí. C'est la piste sacrée où les écoles de samba réalisent leurs défilés.

Oh lê-lê : Une exclamation de joie, de fête et de célébration. C'est une onomatopée très utilisée dans les sambas pour transmettre l'énergie vibrante et l'enthousiasme du carnaval.

Dixième étoile : La dixième étoile, symbole d'une dixième victoire au carnaval, un titre historique très convoité par Salgueiro qui a finalement décroché la quatrième place cette année.

Rosa Magalhães : L'une des artistes les plus inventives que le Brésil ait jamais vues. Une professeure devenue maîtresse dans l'art de transformer la connaissance en joie.

Salgueiro : L'école de samba qui rend cet hommage. C'est elle qui transforme la piste sacrée en scène pour raconter cette histoire.

bottom of page