top of page

Tradução de Mocidade Independente de Padre Miguel 2026

Conheça a obra "Rita Lee - A padroeira da liberdade"

Letra original e versão traduzida EM francês:

 

Um belo dia resolvi mudar

Cansei dessa gente careta

Aos seus bons costumes eu sinto informar

Formei outras ovelhas negras

A tropicalista do verbo sem freio

Pra farda uma língua e o dedo do meio

Cabelo de fogo e a lente encarnada

Mutante da pele marcada

Transo rock e samba pra sentir prazer

Agora só falta você (Yeah, yeah)

 

Sou Independente, fácil de amar

Livre de qualquer censura

Vem, baila comigo, só de te olhar…

Posso imaginar loucuras

 

Amor é pra sempre

O corpo compondo entre a boca e o ventre

Dedilha a guitarra (Lá laiá)

Arranca as amarras e me bebe quente

Meu doce vampiro além do querer

Desculpe o auê!

Se é caso sério, eu lanço perfume

Aumenta o volume que eu banco a verdade

Não adianta prender

Santa Rita “Leeberdade”

Vem, seja Pagu, se entrega

Quem foge ao padrão vence a regra

Sou voz feminina, plural

Assina a estrela no seu carnaval

 

Mocidade, ê, ê, ê, ê, ê

Minha Mocidade, voltei por você!

Desbaratina a razão, se joga, meu bem

No céu, no mar, na lua… na Vila Vintém!

Un beau jour, j’ai décidé de changer

J’en ai marre de tous ces bien-pensants

À la morale, j’ai le regret d’annoncer

J’ai formé d'autres brebis galeuses

La tropicaliste, au verbe sans frein

Face à l’uniforme : une langue tirée et un doigt d’honneur

Cheveux de feu et lunettes vermeilles

Mutante à la peau marquée

J’accouple rock et samba pour le plaisir

Maintenant, il ne manque plus que toi (Yeah, yeah !)

 

Je suis Independente, facile à aimer

Libre de toute censure

Viens, valse avec moi, rien qu'à te regarder

Je peux imaginer des folies

 

L’amour est éternel

Le corps composant entre la bouche et le ventre

Pince la guitare (Lá laiá)

Libère les chaînes et bois-moi encore brûlante

Mon doux vampire au-delà du désir

Désolé pour l’auê !

Si c’est du sérieux, je lance du parfum

Monte le son car j'assume la vérité

Inutile d'emprisonner

Sainte Rita « Leeberté »

Viens, sois Pagu, livre-toi

Qui échappe aux normes déjoue la règle

Je suis la voix féminine, plurielle

Je signe l’étoile dans son carnaval

 

Mocidade, eh eh eh eh eh

Ma Mocidade, je suis revenue pour toi !

Trouble la raison, livre-toi mon bien

Dans le ciel, à la mer, sur la lune… à Vila Vintém !

Glossário:

Tropicalista:​ Rita Lee foi a voz feminina de vanguarda do Tropicalismo/Movimento Tropicalista com a banda Os Mutantes. O termo é uma referência histórica a um momento de ruptura estética e política no Brasil.

Mutante: A palavra remete diretamente à banda de rock da qual Rita fazia parte, Os Mutantes. 

Independente: O enredo brinca com a dupla significação do termo, referindo-se ao nome da escola Mocidade Independente de Padre Miguel e à personalidade livre da cantora.

Auê: Gíria brasileira para bagunça ou confusão. A palavra é uma citação direta de uma famosa canção da artista chamada "Desculpe o auê".

Lanço perfume: Outra referência clara a um grande sucesso musical da cantora, "Lança Perfume".

Santa Rita "Leeberdade": Trata-se de um trocadilho inteligente que une o nome da artista com a palavra liberdade.

Pagu: Homenagem à escritora e ativista Patrícia Galvão. O verso expressa a ideia de subverter o sistema com astúcia, definindo perfeitamente as trajetórias revolucionárias de Pagu e de Rita Lee.

Mocidade: A própria agremiação de Padre Miguel.

Vila Vintém: A comunidade que é o berço da escola de samba.

Glossaire :

​​

Tropicaliste :​ Rita Lee fut la voix féminine d'avant-garde du Mouvement Tropicaliste (Tropicalisme/Tropicália) avec le groupe Os Mutantes. Ce terme est une référence historique à un moment de rupture esthétique et politique au Brésil.

Mutante : Le mot renvoie directement au groupe de rock dont Rita faisait partie, Os Mutantes.

Independente : L'œuvre joue sur le double sens du terme, en faisant référence au nom de l'école Mocidade Independente de Padre Miguel et à la personnalité libre de la chanteuse (indépendante).

Auê : Argot brésilien pour désigner la pagaille ou la confusion. Le mot est une citation directe d'une célèbre chanson de l'artiste intitulée Desculpe o auê.

Je lance du parfum : Une autre référence claire à un grand succès musical de la chanteuse, Lança Perfume.

Sainte Rita « Leeberté » : Il s'agit d'un jeu de mots astucieux qui unit le nom de l'artiste au mot liberté.

Pagu : Hommage à l'écrivaine et militante Patrícia Galvão. Le vers exprime l'idée de déjouer le système avec astuce, définissant parfaitement les trajectoires révolutionnaires de Pagu et de Rita Lee.

Mocidade : L'école de samba de Padre Miguel elle-même.

Vila Vintém : La communauté qui est le berceau de l'école de samba.

bottom of page