


Tradução de Mocidade Independente de Padre Miguel 2026
Conheça a obra "Rita Lee - A padroeira da liberdade"
Letra original e versão traduzida EM francês:
Um belo dia resolvi mudar
Cansei dessa gente careta
Aos seus bons costumes eu sinto informar
Formei outras ovelhas negras
A tropicalista do verbo sem freio
Pra farda uma língua e o dedo do meio
Cabelo de fogo e a lente encarnada
Mutante da pele marcada
Transo rock e samba pra sentir prazer
Agora só falta você (Yeah, yeah)
Sou Independente, fácil de amar
Livre de qualquer censura
Vem, baila comigo, só de te olhar…
Posso imaginar loucuras
Amor é pra sempre
O corpo compondo entre a boca e o ventre
Dedilha a guitarra (Lá laiá)
Arranca as amarras e me bebe quente
Meu doce vampiro além do querer
Desculpe o auê!
Se é caso sério, eu lanço perfume
Aumenta o volume que eu banco a verdade
Não adianta prender
Santa Rita “Leeberdade”
Vem, seja Pagu, se entrega
Quem foge ao padrão vence a regra
Sou voz feminina, plural
Assina a estrela no seu carnaval
Mocidade, ê, ê, ê, ê, ê
Minha Mocidade, voltei por você!
Desbaratina a razão, se joga, meu bem
No céu, no mar, na lua… na Vila Vintém!
Un beau jour, j’ai décidé de changer
J’en ai marre de tous ces bien-pensants
À la morale, j’ai le regret d’annoncer
J’ai formé d'autres brebis galeuses
La tropicaliste, au verbe sans frein
Face à l’uniforme : une langue tirée et un doigt d’honneur
Cheveux de feu et lunettes vermeilles
Mutante à la peau marquée
J’accouple rock et samba pour le plaisir
Maintenant, il ne manque plus que toi (Yeah, yeah !)
Je suis Independente, facile à aimer
Libre de toute censure
Viens, valse avec moi, rien qu'à te regarder
Je peux imaginer des folies
L’amour est éternel
Le corps composant entre la bouche et le ventre
Pince la guitare (Lá laiá)
Libère les chaînes et bois-moi encore brûlante
Mon doux vampire au-delà du désir
Désolé pour l’auê !
Si c’est du sérieux, je lance du parfum
Monte le son car j'assume la vérité
Inutile d'emprisonner
Sainte Rita « Leeberté »
Viens, sois Pagu, livre-toi
Qui échappe aux normes déjoue la règle
Je suis la voix féminine, plurielle
Je signe l’étoile dans son carnaval
Mocidade, eh eh eh eh eh
Ma Mocidade, je suis revenue pour toi !
Trouble la raison, livre-toi mon bien
Dans le ciel, à la mer, sur la lune… à Vila Vintém !
Glossário:
Tropicalista: Rita Lee foi a voz feminina de vanguarda do Tropicalismo/Movimento Tropicalista com a banda Os Mutantes. O termo é uma referência histórica a um momento de ruptura estética e política no Brasil.
Mutante: A palavra remete diretamente à banda de rock da qual Rita fazia parte, Os Mutantes.
Independente: O enredo brinca com a dupla significação do termo, referindo-se ao nome da escola Mocidade Independente de Padre Miguel e à personalidade livre da cantora.
Auê: Gíria brasileira para bagunça ou confusão. A palavra é uma citação direta de uma famosa canção da artista chamada "Desculpe o auê".
Lanço perfume: Outra referência clara a um grande sucesso musical da cantora, "Lança Perfume".
Santa Rita "Leeberdade": Trata-se de um trocadilho inteligente que une o nome da artista com a palavra liberdade.
Pagu: Homenagem à escritora e ativista Patrícia Galvão. O verso expressa a ideia de subverter o sistema com astúcia, definindo perfeitamente as trajetórias revolucionárias de Pagu e de Rita Lee.
Mocidade: A própria agremiação de Padre Miguel.
Vila Vintém: A comunidade que é o berço da escola de samba.
Glossaire :
Tropicaliste : Rita Lee fut la voix féminine d'avant-garde du Mouvement Tropicaliste (Tropicalisme/Tropicália) avec le groupe Os Mutantes. Ce terme est une référence historique à un moment de rupture esthétique et politique au Brésil.
Mutante : Le mot renvoie directement au groupe de rock dont Rita faisait partie, Os Mutantes.
Independente : L'œuvre joue sur le double sens du terme, en faisant référence au nom de l'école Mocidade Independente de Padre Miguel et à la personnalité libre de la chanteuse (indépendante).
Auê : Argot brésilien pour désigner la pagaille ou la confusion. Le mot est une citation directe d'une célèbre chanson de l'artiste intitulée Desculpe o auê.
Je lance du parfum : Une autre référence claire à un grand succès musical de la chanteuse, Lança Perfume.
Sainte Rita « Leeberté » : Il s'agit d'un jeu de mots astucieux qui unit le nom de l'artiste au mot liberté.
Pagu : Hommage à l'écrivaine et militante Patrícia Galvão. Le vers exprime l'idée de déjouer le système avec astuce, définissant parfaitement les trajectoires révolutionnaires de Pagu et de Rita Lee.
Mocidade : L'école de samba de Padre Miguel elle-même.
Vila Vintém : La communauté qui est le berceau de l'école de samba.