top of page
55119576428_5f33071bd7_o_edited_edited.jpg

Tradução de Paraíso do Tuiuti 2026

Conheça a obra "Lonã Ifá Lukumi"

Letra original e versão traduzida EM francês:

 

Meu padrinho me falou

Cada um tem seu orí

O destino é professor

A raiz é Lucumi

Ifá, retira dessa flor os seus espinhos

Revela meu odu e seus caminhos

Com os ikins de Orunmilá

Me dê seu irê para vida

Olodumarê criador

Espalhou axé e amor

No ilê dos orixás

E o negro iniciado no segredo

Do reino de Olokun fez sua trilha

Rompendo os grilhões de morte e medo

Foi o primeiro babalaô da ilha

 

Babá moforibale, babá moforibale

Orunmilá taladê, babá moforibale

 

Eleguá

É o dono do poder

Moenda não pode mais moer

Põe fogo na cana

Eleguá

Tem mandinga e dendê

Hoje o coro vai comer

Nas barbas de Havana

 

Ah, o ânimo de ser do baticum

Com a lâmina sagrada de Ogum

E a sina de quem ama o idefá

Ah, a rama do Caribe se expandiu

No verde e amarelo do Brasil

Nas cordas do opelé e no oponifá

 

Derruba os muros quem sabe asfaltar

Caminhos abertos na mão de Ifá

Que o mundo entenda

O ebó vence a dor

Sentado à esteira de um babalaô

 

Ibarabô, agô lonã olukumi

Iboru Iboya Ibosheshe

Canta Tuiuti!

Mon parrain m’a dit

Chacun a son orí

Le destin est un grand maître

La racine est lucumí

Ifá, ôte les épines de cette fleur

Révèle-moi mon odu et ses chemins

Par les ikins d’Orunmilá

Accorde-moi ton irê pour la vie

Olodumarê, le créateur

Il a répandu l’axé et l’amour

Dans l’ilê des orishas

Et le Noir initié au secret

En traversant le royaume d’Olokun, il traça sa voie

Brisant les chaînes de mort et de peur

Il fut le premier babalawo de l’île

 

Babá moforibale, babá moforibale

Orunmilá taladê, babá moforibale

Eleguá

Il est le détenteur du pouvoir

Le moulin ne peut plus broyer

Mets le feu à la canne !

Eleguá

Plein de mandinga et dendê

Aujourd’hui, ça va barder

Aux portes de La Havane

 

Ah, l’élan d’appartenir au baticum

Avec la lame sacrée d’Ogum

Et le destin de ceux qui aiment l’idefá

Ah, la branche des Caraïbes s’est étendue

Dans le vert et jaune du Brésil

Au fil de l’opelé et sur l’oponifá

 

Celui qui ouvre la voie fait tomber les murs

Les chemins s'ouvrent par la main d’Ifá

Que le monde le comprenne :

L’ebó triomphe de la douleur !

L’initié assis sur la natte d’un babalawo

 

Ibarabô, agô lonã olukumi

Iboru, Iboya, Ibosheshe

Chante, Tuiuti !

Glossaire :

Parrain :​ Dans la tradition cubaine, le parrain désigne le guide initiatique. Il accompagne le parcours religieux du nouvel initié et joue un rôle de référence spirituelle et communautaire.

 

Orí :​ Terme yoruba signifiant « tête spirituelle ». Il désigne le principe spirituel individuel lié à la conscience, à l'intuition et au destin.

Lucumí :​ Terme utilisé à Cuba pour désigner les populations d'origine yoruba et, par extension, l'ensemble des pratiques religieuses et culturelles issues de cette matrice.

Ifá :​ Système divinatoire et corpus de savoir traditionnel associé à Orunmilá, fondé sur un ensemble structuré de signes (odus), de récits et de prescriptions rituelles.

Odu :​ Unité fondamentale du système divinatoire d'Ifá. Il en existe 256, chacun regroupant un ensemble de récits, de principes et d'indications rituelles.

Ikins :​ Noix de palme sacrées utilisées dans certaines formes de consultation d'Ifá, considérées comme un support rituel associé à Orunmilá.

Orunmilá :​ Orisha associé à la sagesse, à la connaissance et à la divination. Il est lié au système d'Ifá et à l'interprétation du destin.

Irê :​ Terme désignant une condition favorable, associée à la bénédiction, à la prospérité et à l'ouverture des chemins.

Olodumarê :​ Principe suprême dans la cosmologie yoruba, associé à la création et à l'origine de l'existence.

Ilê :​ Mot yoruba signifiant « maison ». Dans les contextes afro-brésiliens, il peut désigner un espace rituel ou communautaire.

Royuame d'Olokun :​ Référence à Olokun, orisha associé aux profondeurs marines. Dans le contexte diasporique, peut évoquer symboliquement l'océan Atlantique.

Babalawo :​ Prêtre spécialisé dans le système d'Ifá, formé à l'interprétation des odus et à la conduite des rituels divinatoires.

Babá moforibale :​ Formule rituelle d'origine yoruba exprimant un geste de respect ou de révérence.

Orunmilá taladê :​ Expression liturgique associée à l'invocation d'Orunmilá, dont le sens peut varier selon les traditions.

Eleguá :​ Nom d'Exu dans la tradition cubaine (lucumí). Il est associé aux chemins, aux carrefours et aux dynamiques d'ouverture et de communication.

Mandinga :​ Terme issu du nom d'un peuple d'Afrique de l'Ouest, utilisé dans les contextes diasporiques pour désigner des formes de savoir, de protection ou de pratique rituelle.

Dendê :​ Huile de palme utilisée dans différentes traditions rituelles afro-atlantiques, notamment dans les pratiques religieuses et culinaires.

La Havane :​ Capitale de Cuba, associée dans ce contexte à l'histoire coloniale et aux dynamiques de pouvoir de l'époque esclavagiste.

Élan :​ Terme populaire désignant le rythme percussif des tambours, en particulier dans les contextes afro-brésiliens.

Ogum :​ Orisha associé au fer, à la guerre, au travail et à l'ouverture des chemins.

Idefá :​ Bracelet rituel lié à Orunmilá, porté comme signe de protection et d'engagement dans le cadre du culte d'Ifá.

Opelé :​ Instrument divinatoire composé d'une chaîne de segments, utilisé par le babalawo pour consulter l'oracle d'Ifá.

 

Oponifá :​ Plateau rituel en bois utilisé lors des consultations d'Ifá, sur lequel sont inscrits les signes divinatoires.

Ebó :​ Ensemble d'offrandes, de rituels ou d'actions prescrites dans le cadre d'Ifá, visant à rétablir un équilibre ou à répondre à une situation donnée.

Ibarabô :​ Nom rituel d'Exu attesté dans certaines traditions afro-brésiliennes.

Agô lonã olukumi :​ Formule rituelle associée à la demande de permission et à l'ouverture des chemins, avec référence à l'héritage yoruba.

Iboru, Iboya, Ibosheshe :​Formule de salutation utilisée entre initiés d'Ifá, exprimant respect et bénédiction.

Tuiuti :​ École de samba de Rio de Janeiro Paraíso do Tuiuti, associée à la présentation de cet enredo lors du carnaval 2026.

bottom of page