


Tradução de Portela 2024
Conheça a obra "Um defeito de cor"
Letra original e versão traduzida para o francês:
O samba genuinamente preto
Fina flor, jardim do gueto
Que exala o nosso afeto
Me embala, oh! Mãe, no colo da saudade
Pra fazer da identidade nosso livro aberto
Omotunde, vim do ventre do amor
Omotunde, pois assim me batizou
Alma de Jeje e a justiça de Xangô
O teu exemplo me faz vencedor
Sagrado feminino ensinamento
Feito águia corta o tempo
Te encontro ao ver o mar
Inspiração a flor da pele preta
Tua voz, tinta e caneta
No azul que reina lemanjá
Salve a lua de Benim
Viva o povo de Benguela
Essa luz que brilha em mim
E habita a Portela
Tal a história de Mahin
Liberdade se rebela
Nasci quilombo e cresci favela!
Ora yê yê, Oxum, Kalunga!
É mão que acolhe outra mão, macumba!
Teu rosto vestindo o adê
No meu alguidar tem dendê
O sangue que corre na veia é malê!
Em cada prece, em cada sonho, nêga
Eu te sinto, nêga, seja onde for
Em cada canto, em cada sonho, nêgo
Eu te cuido, nêgo cá de onde estou
Saravá Kehinde! Teu nome vive!
Teu povo é livre! Teu filho venceu, mulher!
Em cada um de nós, derrame seu axé!
Le samba génuinement noir
La fine fleur, jardin du ghetto
Qui exhale notre affection
Berce-moi, oh Mère, au berceau de la saudade
Pour faire de l'identité notre livre ouvert
Omotunde, je suis venu du ventre de l'amour
Omotunde, car c'est ainsi qu'elle m'a baptisé
L'âme de Jeje et la justice de Xangô
Ton exemple fait de moi un vainqueur
L'enseignement du féminin sacré
Tel un aigle, tu fends le temps
Je te rencontre en regardant la mer
L'inspiration à fleur de peau noire
Ta voix, de l'encre et un stylo
Dans le bleu où regne Iemanjá
Salue la lune de Bénin
Vive le peuple de Benguela
Cette lumière qui habite en moi
Et habite au cœur de Portela
Telle l'histoire de Mahin
La liberté se rebelle
Je suis né quilombo et j'ai grandi favela !
Ora yê yê, Oxum, Kalunga!
Une main qui accueille l'autre, macumba
Ton visage portant l'adê
Dans mon alguidar, il y a du dendê
Le sang qui court dans mes veines est malê !
À chaque prière, à chaque rêve, nêga
Je te ressens, nêga, où que tu sois
À chaque chant, à chaque rêve, nêgo
Je prends soin de toi, nêgo, d'òu je suis
Saravá, Kehinde! Ton nom vit !
Ton peuple est libre, ton fils a vaincu, oh femme !
Su chacun de nous, déverse ton axé
Glossário:
Gueto: No samba, o gueto é ressignificado. Não é apenas um espaço de exclusão, mas o jardim onde floresce a cultura preta (a fina flor, jardim do gueto). É a favela como quilombo moderno.
Saudade: O sentimento motor do livro e do samba. É a dor do desencontro entre Kehinde e seu filho, o colo que o tempo roubou e que a Portela tenta recuperar na avenida.
Omotunde: Expressão iorubá que significa "o filho voltou". Representa a esperança da mãe e a reconciliação com a ancestralidade que foi cortada pela escravidão.
Jeje: Nação do candomblé de origem fon/ewe (Benin). Representa a alma e a base religiosa da protagonista.
Xangô: O orixá da justiça, do fogo e do trovão. No samba, ele simboliza a busca por reparação histórica (a justiça de Xangô).
Iemanjá: A orixá rainha do mar em religiões de matriz africana. Ela reina no azul da Portela e é quem acolhe os espíritos daqueles que se perderam na travessia.
Benim: Referência geográfica e espiritual ao Reino de Daomé, berço da cultura Jeje e origem de Kehinde. A "lua de Benin" guia a memória.
Benguela: Porto em Angola que representa a matriz Bantu. Citar Benin e Benguela no mesmo samba é mostrar a diversidade das nações africanas que construíram o Brasil.
Portela: A "majestade do samba", apelido tradicional da escola de samba do Rio de Janeiro, comemorada por sua longevidade, tradição e diversas composições. Fundada em 1923, a agremiação é um dos maiores ícones do carnaval carioca e considerada Patrimônio Imaterial e Cultural do Rio. A escola de samba deixa de ser apenas uma agremiação para se tornar a morada espiritual dessa história. É onde a voz de Kehinde encontra eco.
Mahin: O grupo étnico (Mahi) e o sobrenome de Luísa, ligando-a diretamente à linhagem de guerreiros e à Revolta dos Malês.
Quilombo: Mais que um refúgio histórico, é um estado de espírito de resistência política e social. Nascer quilombo é nascer em luta.
Favela: A continuação urbana do quilombo. É onde o povo preto cresce e mantém vivos os fundamentos, apesar da opressão.
Ora yê yê, Oxum: Saudação à orixá das águas doces, do amor e da fertilidade. Ela é a proteção feminina que embala o enredo.
Kalunga: O mar como o grande cemitério ancestral e portal entre mundos. A Kalunga Grande é o oceano que separou mães e filhos.
Macumba: Aqui, a palavra é despida de preconceitos. É a mão que acolhe, o ritual que conecta o humano ao sagrado e à comunidade.
Adê: A coroa cerimonial. Ver Kehinde com o rosto vestindo o adê é o ato final de coroação de uma rainha que foi escravizada, mas nunca vencida.
Alguidar: O vaso de barro onde se deposita a comida sagrada e o axé. É o útero da oferenda.
Dendê: O óleo de palma que ferve e dá sabor à vida e ao ritual. Ter dendê no alguidar é ter fundamento e energia vital.
Malê: Refere-se aos negros muçulmanos alfabetizados que lideraram o maior levante de escravizados na Bahia. O "sangue Malê" é sinônimo de intelecto e revolta.
Nêgo/nêga: No samba, essas palavras perdem o peso pejorativo e ganham o tom de afeto e cuidado entre mãe e filho (eu te cuido, nêgo; eu te sinto, nêga).
Saravá: Saudação de respeito às entidades e ao sagrado. É o reconhecimento da força espiritual de Kehinde.
Kehinde: O nome iorubá da protagonista. Reivindicar esse nome é o ato máximo de resistência contra o batismo forçado dos colonizadores (Luísa).
Axé: Espiritualmente, é a força vital, o poder de fazer acontecer. O pedido final do samba é que Kehinde derrame seu axé sobre nós.
Glossaire :
Ghetto : Dans le samba, le ghetto trouve un nouveau sens. Il dépasse l'espace d'exclusion pour devenir le jardin où fleurit la culture noire, la fine fleur, le jardin du ghetto. C'est la favela comme quilombo moderne.
Saudade : Sentiment moteur du livre et du samba. C'est la douleur de la séparation entre Kehinde et son fils, l'affection que le temps a volé et que Portela tente de récupérer sur l'avenue.
Omotunde : Expression yoruba signifiant l'enfant est revenu. Elle représente l'espoir de la mère et la réconciliation avec l'ancestralité coupée par l'esclavage.
Jeje : Nation du candomblé d'origine fon ou ewe, du Bénin. Elle représente l'âme et la base religieuse de la protagoniste.
Xangô : L'orisha de la justice, du feu et du tonnerre. Dans le samba, il symbolise la quête de réparation historique, la justice de Xangô.
Iemanjá : L'orisha reine de la mer dans les religions de matrice africaine. Elle règne sur le bleu de Portela et accueille les esprits de ceux qui se sont perdus lors de la traversée.
Bénin : Référence géographique et spirituelle au royaume du Dahomey, berceau de la culture jeje et origine de Kehinde. La lune de Bénin guide la mémoire.
Benguela : Port en Angola qui représente la matrice bantoue. Citer Bénin et Benguela dans le même samba démontre la diversité des nations africaines qui ont construit le Brésil.
Portela : La « majesté du samba », surnom traditionnel de l'école de samba de Rio de Janeiro, célébrée pour sa longévité, sa tradition et ses diverses compositions. Fondée en 1923, l'association figure parmi les plus grandes icônes du carnaval carioca et est considérée comme Patrimoine Immatériel et Culturel de Rio. L'école de samba dépasse son statut d'association pour devenir la demeure spirituelle de cette histoire. C'est là où la voix de Kehinde trouve un écho.
Mahin : Le groupe ethnique Mahi et le nom de famille de Luísa, la reliant directement à la lignée de guerriers et à la Révolte des Malês (Revolta dos Malês).
Quilombo : Au-delà d'un refuge historique, c'est un état d'esprit de résistance politique et sociale. Naître quilombo, c'est naître en lutte.
Favela : La continuité urbaine du quilombo. C'est le lieu où le peuple noir grandit et maintient vivants les fondements, malgré l'oppression.
Ora yê yê, Oxum : Salutation à l'orisha des eaux douces, de l'amour et de la fertilité. Elle est la protection féminine qui berce l'enredo.
Kalunga : La mer comme grand cimetière ancestral et portail entre les mondes. La « Kalunga Grande » est l'océan qui a séparé mères et fils.
Macumba : Ici, le mot se dépouille de préjugés. C'est la main qui accueille, le rituel qui relie l'humain au sacré et à la communauté.
Adê: La couronne cérémonielle. Voir Kehinde le visage vêtu de l'adê constitue l'acte final de couronnement d'une reine réduite en esclavage, qui demeure invaincue.
Alguidar : Le vase en argile où l'on dépose la nourriture sacrée comme offrande.
Dendê : L'huile de palme qui bout et donne saveur à la vie et au rituel. Avoir du dendê dans l'alguidar signifie avoir du fondement et de l'énergie vitale.
Malê : Réfère aux noirs musulmans alphabétisés qui ont dirigé le plus grand soulèvement d'esclaves à Bahia. Le sang Malê est synonyme d'intellect et de révolte.
Nêgo/nêga : Dans le samba, ces mots perdent leur poids péjoratif et gagnent un ton d'affection et de soin entre mère et fils.
Saravá : Salutation de respect aux entités et au sacré. C'est la reconnaissance de la force spirituelle de Kehinde.
Kehinde : Le nom yoruba de la protagoniste. Revendiquer ce nom est l'acte suprême de résistance contre le baptême forcé des colonisateurs, Luísa.
Axé : Spirituellement, c'est la force vitale, le pouvoir de faire arriver les choses. La demande finale du samba est que Kehinde déverse son axé sur nous. Saravá, Kehinde !