


Tradução de União da Ilha do Governador 2008
Conheça a obra "É hoje"
Manutenção de termos no original:
(Exceto nomes próprios e palavras dicionarizadas)
2
1
Dificuldade de tradução:
Baixa
Compositores: Didi e Mestrinho
Enredista: Max Lopes
Carnavalesco: Jack Vasconcelos
Intérprete: Acraílson Forde (Ito Melodia)
Colocação:
5º
Estandarte de ouro:
NÃO
Sinopse:
Letra original e versão traduzida em francês:
A minha alegria atravessou o mar
E ancorou na passarela
Fez um desembarque fascinante
No maior show da terra
Será que eu serei o dono dessa festa
Um rei no meio de uma gente tão modesta
Eu vim descendo a serra
Cheio de euforia para desfilar
O mundo inteiro espera
Hoje é dia do riso chorar
Levei o meu samba pra mãe de santo rezar
Contra o mau-olhado, carrego o meu patuá
Acredito ser o mais valente
Nessa luta do rochedo com o mar
É hoje o dia da alegria
E a tristeza nem pode pensar em chegar
Diga, espelho meu
Se há na avenida alguém mais feliz que eu?
Ma joie a traversé la mer
Et s’est ancrée au
Faisant un débarquement fascinant
Au plus grand spectacle du monde
Serai-je le maître de cette fête ?
Un roi au milieu de ces gens si modestes
Je suis descendu du
Plein d’euphorie pour défiler
Le monde entier l’attend
Aujourd’hui, c'est le jour où le rire pleure
J’ai emmené mon samba pour que la le bénisse
Contre le mauvais œil je porte mon
Je crois être le plus vaillant
Dans cette lutte du rocher contre la mer
C’est aujourd’hui le jour de la joie
Et la tristesse ne peut même pas penser à venir
Dis-moi,
S’il y a sur la piste quelqu’un de plus heureux que moi