



Bem-vindos à avenida digital do samba!
Entenda como funciona a única passarela digital no mundo dedicada a celebrar a poesia do carnaval brasileiro e a transportá-la para o universo francófono. O desfile está acontecendo neste exato momento, e você é nosso convidado de honra.


CONHEÇA O PROJETO
Navegar pelo TraduSamba é como assistir a um desfile, ala por ala. Você encontrará componentes que mostram os enredos de escolas de samba tradicionais do Rio de Janeiro e de São Paulo, com traduções, análises, glossários completos, curiosidades que decifram os tesouros intocáveis da nossa cultura e os bastidores, onde abrimos nosso barracão e revelamos o processo artesanal, a pesquisa e a paixão por trás de cada verso traduzido.

Pioneiro na mediação cultural que conecta o universo das escolas de samba ao mundo e atuando como uma passarela digital, o projeto preserva a riqueza poética, histórica e religiosa do carnaval brasileiro, vertendo-a para outros idiomas com rigor acadêmico. Nascido da inquietude e da paixão popular, o TraduSamba rompe com a visão do carnaval apenas como experiência visual, posicionando o samba-enredo como literatura complexa que merece ser lida, estudada e compreendida intelectualmente além de nossas fronteiras.
Destaca-se por sistematizar algo que, até então, era feito apenas de forma pontual, transformando o samba-enredo em objeto de tradução sistemática, tratando-o com o rigor de obras literárias clássicas. A iniciativa rejeita a tradução literal e adota a tradução cultural, que prioriza o sentido e o contexto (termos como mandinga, terreiro e banzo são explicados, não simplificados). O projeto iniciou suas operações com o francês - explorando conexões históricas profundas (Brasil-França-África) - mas o método foi desenhado para ser universal. O TraduSamba já projeta sua expansão futura para idiomas como inglês, espanhol e italiano, visando tornar-se o ecossistema global de internacionalização do carnaval do Brasil.
O objetivo? Provar que a poesia do morro tem a mesma complexidade lírica que a poesia da Academia. O TraduSamba existe para que o estrangeiro - seja ele francês hoje, ou americano e italiano amanhã - não apenas veja a festa, mas sinta a história. É pura resistência cultural. É educação. É o Brasil pedindo passagem para o mundo.

DESTAQUE EM A GAZETA


Do interior capixaba para o mundo francófono. O portal A Gazeta destacou a trajetória singular por trás do TraduSamba. A reportagem conta como um capixaba de Colatina transformou a paixão pelo carnaval numa missão inédita: quebrar as barreiras da língua e levar a poesia dos nossos sambas-enredo para o francês. Conheça os bastidores desta iniciativa que virou notícia.
RECONHECIMENTOS
Quando a tradução respeita o fundamento, ela reverbera. Esta seção é dedicada ao retorno de quem faz o espetáculo acontecer. Confira as interações e reposts oficiais de escolas e artistas que abraçaram a missão do TraduSamba de internacionalizar suas narrativas, o que atesta a qualidade e o respeito do projeto:

ENTENDENDENDO OS COMPONENTES
O TraduSamba não é apenas tradução, é uma experiência completa. Veja abaixo como cada detalhe do nosso conteúdo foi pensado para transportar o carnaval para o francês:

O ACERVO DE SAMBAS TRADUZIDOS

LISTA POR ORDEM DE LANÇAMENTO:
1. Um defeito de cor (Portela 2024)
2. Um culto às mães pretas ancestrais (Tom Maior 2023)
3. Capítulo 4, versículo 3 - Da rua e do povo, o hip-hop: um manifesto paulistano (Vai-Vai 2024)
4. Mangangá (Império Serrano 2022)
5. Fafá, a cabocla mística em rituais da floresta (Império de Casa Verde 2024)
6. É segredo! (Unidos da Tijuca 2010)
7. É hoje (União da Ilha do Governador 1982/2008)
8. Macumbembê, samborembá: Sonhei que um sambista sonhou a África (Unidos de Vila Isabel 2026)





%20(1).png)







